Versão brasileira da entrevista de Paykel para eventos de vida recentes

Autores/as

  • Maria das Graças de Oliveira
  • Patrícia Pinto Fonseca
  • José Alberto Del Porto

DOI:

https://doi.org/10.31505/rbtcc.v4i1.122

Palabras clave:

Entrevista, Eventos de vida, Tradução, Validação, Interview, Life events, Translation, Validation

Resumen

Atualmente, um dos instrumentos mais utilizados em estudos envolvendo eventos de vida tem sido a entrevista para eventos de vida recentes desenvolvida por Eugene Paykel (UK). Trata-se de uma entrevista semi-estruturada composta por 64 itens divididos em dez categorias: trabalho, educação, finanças, saúde, luto, migração, moradia, problemas legais, família e relacionamentos sociais. A entrevista de Paykel já foi traduzida para o francês, o italiano, o alemão, o bengali, o Kannada (um dialeto indiano) e o arábico. O objetivo do presente trabalho foi tornar o aludido instrumento disponível para pesquisas sobre eventos de vida nos países de língua portuguesa, mediante sua tradução validada. A entrevista de Paykel foi traduzida para o português por um tradutor profissional e por uma psiquiatra brasileira bilíngüe. Em seguida, a versão em português foi retrotraduzida para o inglês por um psiquiatra inglês bilíngüe e enviada para o Professor Paykel que emitiu parecer favorável quanto à validade da tradução.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Publicado

2002-02-01

Cómo citar

Oliveira, M. das G. de, Fonseca, P. P., & Del Porto, J. A. (2002). Versão brasileira da entrevista de Paykel para eventos de vida recentes. Revista Brasileña De Terapia Comportamental Y Cognitiva, 4(1), 47–61. https://doi.org/10.31505/rbtcc.v4i1.122

Número

Sección

Pesquisas originais